Ming Di is a Chinese poet and translator currently based in the US. She has co-translated four books into English including Empty Chairs–Poems by Liu Xia (Graywolf Press, 2015), which was a finalist of the Best Translated Book Award and won a translation prize from Poetry Foundation. She has translated seven books into Chinese, including Marianne Moore’s Observations (Sichuan Wenyi, 2018). She has received the Lishan Poetry Award (translation) and 10+ Translator Award in China as well as translation fellowships from the Luce Foundation. Her solo translations have appeared in journals such as World Literature Today, Poetry, New York Review of Books, Poetry International (SDSU), Mānoa, Gulf Coast, Ploughshares, Plume, Poetry South, Rio Grande Review, On the Seawall and Arlington Literary Journal. She has edited and co-translated New Cathay–Contemporary Chinese Poetry (Tupelo Press and Poetry Foundation, 2013) and New Poetry from China 1917–2017 (Black Square Editions, 2019) and co-edited seven other anthologies (published by Vaso Roto, Leviatan, Valparaiso, Kritya, Sonámbulos…) She has co-guest-edited three issues of Mānoa. She has been a partner with Lyrikline (Berlin), editor of China domain of Poetry International Web (Rotterdam) and co-organiser of International Translation Workshops (Beijing). She is the author of eight books of poetry and essays in Chinese and one in collaborative translation: River Merchant’s Wife (Marick Press, 2012). Some of her poems have been translated into other languages: Luna fracturada (Valparaiso/Spain, 2014), Histoire de famille (Transignum/France, 2015), Création (Transignum/France, 2015), Distracción (Fundación Casa de Poesia/Costa Rica, 2016), Pájaro Isla (Circulo de Poesía/Mexico, 2019).
